Ensaque e jogue no lixo

Privada

Na Europa há o costume peculiar de não existirem latas-de-lixo nos banheiros (ou seria na América do Sul que existe o constume peculiar de ter latas-de-lixo no banheiro? - não sei dizer)

A idéia é jogar todo o lixo produzido privada abaixo no processo de descarga em contra-partida ao saquinho plástico que precisa de um gerenciamento um pouco maior - carece de ser recolhido quando fica cheio.

Dia desses, enquanto com uma mão limpava com cotonete meu ouvido e brincava com a caixinha dos cotonetes com a outra, notei uma frase de aviso estampada próxima ao “Matenha fora do alcance de crianças”. A frase dizia “Bag it and bin it. Don’t flush it.”

Meu Inglês não é lá dos melhores e o produto era Alemão então parei alguns segundos para meditar sobre a frase. Numa tradução bem livre seria algo como: “Ensaque e jogue na lata-de-lixo. Não jogue pela descarga.” Contrário ao que eu vinha fazendo, a recomendação - por um motivo ou outro - era não jogar privada abaixo os cotonetes usados (de repente eles se transformam em terríveis Gremlins no contato com outros materiais orgânicos - sei lá).

Independente da aplicação da frase para os coitados dos cotonetes, imaginei imediatamente o meu blog. Sim! Não há melhor definição para ele do que: “Bag it and bin it. Don’ t flush it. ” (“Ensaque e jogue no lixo. Não jogue pela descarga.”)

Isto porque, por um lado, a frase define todo o meu processo de criação das entradas: venho até o blog, ensaco um conteúdo qualquer que esteja na minha mente e jogo na “lata” (entenda como “botão ‘publicar’“). Não dou a descarga no conteúdo.

Igualmente, por outro lado, os 4 leitores desse blog seguem (ou deveriam seguir) uma linha parecida: leem o material previamente ensacado por mim e jogam ele fora logo na sequência. Só peço encarecidamente que não deem a descarga.

“Bag it and bin it. Don’t flush it!” (please…)

PS.: sim - eu deixei de usar o acento circumflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos “ler” e “dar” conforme a reforma da língua portuguesa. (Estou treinando para não errar em 2008).

Tiago Luchini · 22 Aug 2007 · filosofando